В документа "Предложение за транслитерация" от Д. Добрев не са изрично изброени изключенията от общите правила за кодиране на двойните букви и на съответните двойки единични. Може обаче да се приеме, че са неявно или явно посочени следните изключения: думите вашта, вашто, нашта, нашто, пустошта се транслитерират съответно чрез vawta, vawto, nawto, nawte, pustowta, а пък лишените от смисъл думи ваща, ващо, наща, нащо, пустоща се транслитерират съответно чрез vaw^ta, vaw^to, naw^ta, naw^to, pustow^ta.
Забележка. В първоначалните два варианта на нашия текст "Някои обратими версии на предложените транслитерации" беше допусната грешка в примера и неправилно се твърдеше, че при варианта D думата пустошта се транслитерира чрез pustow|ta (т.е. не беше взето пред вид, че тя е едно от изключенията от общото правило).